English translation: See comments in the explanation quadrant.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
specifications/requirements/documents or additional details (concerning the bidding formalities) will be agreed upon at the time bids are submitted > bidding process/stage, probably on a case-by-case basis with the concerned parties > bidders.
i.e. they will consider whether to accept some, reject others, check for non-compliance to bidding formalities, weigh up rival bids and so on.
MafaldaDec Italy Local time: 08:40 Native speaker of: Italian PRO pts in pair: 77
Explanation: Amy, I tend to agree with Vittorio, but there is not enough space for comments in the line above.
It also depends very much on the nature of your document: if your document is a proposal for a bid (gara di appalto) then "in sede di appalto" means during the work performed under the contract for which a bid has been presented.
The clause you are translating leaves a bit of latitude to the two Parties to decide on the requirements as the situation dictates.