GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:54 Aug 15, 2002 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents / Italian Industrial Patent | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rick Henry United States Local time: 15:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ved. sotto |
|
ved. sotto Explanation: D.G.P.I. = Direzione Generale Produzione Industriale. So... You may want to translate it is as something along the lines of "General Administrative Office of Industrial Production - Central Patent Office" The problem comes with "office" being used twice, which is why I used administrative. US equivalent would be "GAO, or General Adminsitrative Office". HTH Rick |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.