KudoZ home » Italian to English » Law/Patents

contrariis rejectis

English translation: dismiss the opposing party's submissions

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:contrariis rejectis
English translation:dismiss the opposing party's submissions
Entered by: Michelle Doll
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:32 Apr 3, 2003
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents
Italian term or phrase: contrariis rejectis
I'm asking Italian/English translators about this since the Latin actually appears in an Italian legal text:
"Voglia il Tribunale Ill.mo, contrariis rejectis, cosi' giudicare:..."
Should contrariis rejectis remain in Latin in the English translation???
Michelle Doll
Local time: 01:38
dismiss the opposing party's submissions
Explanation:
Haven't seen the Latin in English legal texts (it's quite common for a Latin phrase not to be used, or more important not to be understood, in the other language). I usually phrase it along the lines of "May it please the Court to dismiss the (plaintiff's, respondent's, whatever the other party is) arguments and rule as follows:" (naturally, entirely in favour of the first party's own case).
Selected response from:

Lanna Castellano
Local time: 00:38
Grading comment
Excellent help! Thanks!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1dismiss the opposing party's submissions
Lanna Castellano


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dismiss the opposing party's submissions


Explanation:
Haven't seen the Latin in English legal texts (it's quite common for a Latin phrase not to be used, or more important not to be understood, in the other language). I usually phrase it along the lines of "May it please the Court to dismiss the (plaintiff's, respondent's, whatever the other party is) arguments and rule as follows:" (naturally, entirely in favour of the first party's own case).

Lanna Castellano
Local time: 00:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1083
Grading comment
Excellent help! Thanks!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grace Anderson
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search