Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [Non-PRO]|
|Italian term or phrase: see below|
|Resta però il fatto che, ricadendo per il committente nell’ipotesi di riunione orizzontale, la capogruppo è sempre solidalmente impegnata, così come le mandanti.|
|English translation:la capogruppo = the Parent Company|
I can probably help with the rest, but frankly more context is needed (even though you have provided the complete sentence.
Send a bit more of the text to be by e-mail if you wish.
Selected response from:
Local time: 16:16
|Thanks for your help.|
1 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations