Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [PRO]|
|Italian term or phrase: Ministero delle Attività Produttive|
|Ministero delle Attività Produttive (già Ministero dell'Industria Commercio e Artigianato)|
What's the new name for the Ministry please?
|Ministry of Industry/Ministry of Productive Activities|
the second term is used in Italian sites such as below, where it is abbreviated as MPA.
Unido site talks about the Ministry as Ministry of INdustry (which I find very appropriate, not in the Italian sense of "Industriali" but in the sense of "industriosita'", hence any productive activity.
paola l m
Selected response from:
Local time: 14:09
|Thanks very much - to everyone|
4 KudoZ points were awarded for this answer
15 mins confidence: 41 mins confidence:
Ministry of Business Affairs
On the Ministry's official site www.mincomes.it/ no official translation is given. So you either eave it untranslated or you coin a new one based on another country's similar structure. For example, Cuba has the "Ministry of Foreign Business Affairs":
"A group visit to Cuban Ministry of Foreign
Business Affairs. From left, Donahue, Broussard,
Breier; Sra. Maria de la Luz, business director
for the ministry, Meyers, Allee; Sr. Guillermo
Rodriguez, interpreter, Hewes."
|Login to enter a peer comment (or grade)|58 mins confidence: 1 hr confidence: 2 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations