GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:26 Oct 17, 2001 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anusca Mantovani Italy Local time: 16:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | (hereinafter "Territory") |
| ||
4 | for the sake of brevity hereinafter called "territory" |
| ||
4 | hereinafter referred to as the "territory" |
|
for the sake of brevity hereinafter called "territory" Explanation: In appresso è molto arcaico. Normalmente si dice: (qui di seguito denominato "territorio") e normalmente sta tra parentesi. Per brevità è un po superfluo, ma visto che c'é ... Sansoni ed esperienza di contratti. slt anusca |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
hereinafter referred to as the "territory" Explanation: nei testi legali in inglese non 'e necessario spiegare per brevita'. E' prassi normale fare seguire il nome dei contraenti, della ditta, ecc. dalle forme abbreviate introdotte dalla formuletta di cui sopra (hereinafter referred to as the "territory", the "bank"). Un altro esempio che mi viene in mente in una frase di ieri "private deed between XXX, represented by, and YYY, hereinafter referred as the Parties" buon lavoro paola l m |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(hereinafter "Territory") Explanation: or if you want something more literal and longer("hereinafter for the sake of brevity referred to as "Territory"). hundreds of contracts |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.