GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:37 Jul 31, 2004 |
Italian to English translations [PRO] Linguistics / lexicography | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr Andrew Read United Kingdom Local time: 15:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | identified with the language (langue) from which the headwords are taken |
|
identified with the language (langue) from which the headwords are taken Explanation: I think we're getting into Sausurre again. See the ref below and note that even in English the French terms are used for the three categories of language: langue, langage, and parole. The specific terms here, from google research (it's getting a bit beyond me at this level), are "meta-language" and "object-language" OR "language-object". (The first of these latter googles better than the second.) So for the whole sentence: Of monolingual dictionaries it is said that their meta-language contains the object-language identified with the language [then put "langue" in italics in round brackets] from which the headwords are taken. You've got a tricky text there! Reference: http://130.179.92.25/Arnason_DE/Saussure.html |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |