GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:33 Jul 19, 2005 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Livestock / Animal Husbandry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vittorio Preite United Kingdom Local time: 01:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | equipment room/housing room |
| ||
3 | housing/breeding compartment/space/room |
|
housing/breeding compartment/space/room Explanation: vano stabulario has to be were the animals live, i.e. a compartment where they are housed/breeded, sort of a 'home' compartment - but I really don't know what vano tecnico is meant to be here (thus, 'technical' would be just a keep-it-safe suggestion...) hth |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
equipment room/housing room Explanation: 1- vano in Italian is room, compartment, enclosed volume. 2- stabulario (similar to stables) is any housing for animals. ....take your pick. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.