Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Italian: irrigidire

English translation: taking a harder line/tougher stance







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:irrigidire
English translation:taking a harder line/tougher stance
Entered by:Jonathan Morris
Options:
- Contribute to this entry

10:39pm Aug 7, 2004Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Management / HR (recruitment)
Italian term or phrase: irrigidire
Sa arretrare di fronte ad ostacoli e resistenze forti, prima di irrigidire la discussione.

Knows how to stand back from obstacles and strong resistance before ......the discussion (not sure what to put here). TIA
Birch
United Kingdom
taking a harder line, becoming more intransigent
Explanation:
could also be 'before taking a tougher stance in discussions'

http://www.progettoincomune.it/cosa_pensi/03/10/14/0819247.s...

Impattare non è mai servito ad altro che ad accendere gli animi e far irrigidire gli interlocutori, senza risultato perché le leggi sono comunque passate (cedi Cirami, a che sono serviti tutti i girotondi?). Se uno come Fini dà un segnale di apertura bisogna raccoglierlo e valorizzarlo.
Selected response from:

Jonathan Morris
Brazil
Note from asker to answerer
Thanks very much. I have gone with "taking a tougher stance in discussions".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5taking a harder line, becoming more intransigentJonathan Morris
4becoming more strict with...
Rachele Rossanese
4to aggravatexxx------


  

Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to aggravate

Explanation:
:)

xxx------
Spain
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
taking a harder line, becoming more intransigent

Explanation:
could also be 'before taking a tougher stance in discussions'

http://www.progettoincomune.it/cosa_pensi/03/10/14/0819247.s...

Impattare non è mai servito ad altro che ad accendere gli animi e far irrigidire gli interlocutori, senza risultato perché le leggi sono comunque passate (cedi Cirami, a che sono serviti tutti i girotondi?). Se uno come Fini dà un segnale di apertura bisogna raccoglierlo e valorizzarlo.

Jonathan Morris
Brazil
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Thanks very much. I have gone with "taking a tougher stance in discussions".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree mckinnc
54 mins
  -> thanks

agree Maurizio Valente
3 hrs
  -> thanks

agree Peter Cox
7 hrs
  -> thanks

agree Amandine
14 hrs
  -> thanks

agree gmel117608
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
becoming more strict with...

Explanation:
this is just my version

Rachele Rossanese
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list