Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Laminates / decorative panels | | Italian term or phrase: la rielaborazione | I understand that they have re-done these collections (for a laminates company) but Im trying to find a nicer and more marketing orientated way of saying it, pls see below thanks
Il colore è ancora protagonista della Collezione XXX, alla cui gamma cromatica si aggiungono nove tonalità pastello.
Importante la rielaborazione di alcune Collezioni. |
| | | facelift/overhaul/new take/redesigned | Explanation: Some options, worded as shown below:
Certain collections have undergone a major facelift.
Certain collections have undergone a major overhaul.
There is a whole new take on certain collections.
Certain collections have been redesigned completely. |
| Selected response from:
sarahca Local time: 22:40
| Grading comment thx 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |