ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

master


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:05 Apr 8, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / closures for bottles
Italian term or phrase: master
I have currently translated this as "masterbatch". Can anyone confirm or does anyone know exactly what they are referring to? It is a raw material for the production of closures for bottles:

"Il presente documento si applica alle forniture di materie prime - (mastice ,granulato) ***master***, additivi - destinate all’utilizzo nella filiera produttiva della X [company]."

Many thanks!
sarahca
Local time: 22:40


Summary of answers provided
2Masterbatch may be correct, but I can`t find any actual examples of Italian `master` meaning this
Stephen Fennell


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Masterbatch may be correct, but I can`t find any actual examples of Italian `master` meaning this


Explanation:
Hmm, it`s tempting to assume that Italian master is English masterbatch, and it may be right, but when doing a Google search for masterbatch master mastice granulato additivi plastiche I can`t actually find any evidence that the Italians use master for masterbatch, and plenty of examples of them using `masterbatch`. I wouldn`t put it past them to lazily say master, but your text looks formal, not the obvious place for casual language.
As for the meaning of masterbatch in English, `Masterbatches are pelletised colorants, comprised of high concentrations of pigments and/or dyes that have been pre-dispersed in a polymer vehicle.` (Found by going to Google and typing define:masterbatch)
I`m afraid this doesn`t help with how to translate master.

Stephen Fennell
United Kingdom
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Hi Stephen, Thanks for your research. I think with use of English like this, if it's not common usage, perhaps the only thing to do is check with client...

Asker: The client confirms that it is "masterbatch". Thanks again for your help Stephen.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: