Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / tiles/ ceramic decorations | | Italian term or phrase: battuta a gradino | Hi!
I'm a bit stuck on this term. Apparently the company I'm translating for is:
"Specializzata non solo nella produzione del torello con battuta a gradino, ma anche nella realizzazione di decori e nella lavorazione di pezzi speciali quali listelli, strutture, mosaici ed al taglio dei fondi ceramici, [name of company] gestisce anche lavorazioni ricavate da grandi formati"
I have translated "torello" as bullnose, and understand that it refers to the curved edge of a tile but I have no idea about "battuta a gradino". Maybe "stepped" for "a gradino" I'm thinking.
Any ideas? |
| Suzanne SmartKudoZ activityQuestions: 143 ( 1 open) ( 3 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 2
| Local time: 04:41
|
| | English translation:stair-nosing tile | Explanation: I took a look at the picture of your product, and found this term.
In fact it is a stair tread tile with the bullnose incorporated.
P.S. Not that this has to do with the term you need, but since different companies make tiles and the special tile pieces, they usually don't match perfectly. We were advised to have our porcelain tiles (very hard tiles) ground by a marble mason to make bullnosed pieces for the stairs and are very happy with the result.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-08-30 11:33:52 GMT) --------------------------------------------------
P.S. I wouldn't use "stepped" to refer to stair tread pieces, as it sounds instead like the piece has a zig-zag shape.
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2011-08-30 18:38:29 GMT) --------------------------------------------------
In other words, in English it is a stair tread tile with a bullose, rather than a bullnose with a stair tread. |
| Selected response from: Maureen Young Italy Local time: 05:41
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |