pressore

English translation: pusher/presser

13:18 Mar 24, 2007
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Italian term or phrase: pressore
Cari colleghi...vi interpello a proposito di questo termine che non trovo né sui dizionari né sull'Eurodicautom...in realtà, "googlando" sia in italiano che in inglese ho scovato "presser" ma non mi convince molto.Che ne dite?Ecco l'intero passaggio:"Il sistema di controllo prevede un *pressore*che si appoggia sul supporto resistenza e arriva fino alla quota nominale di inserimento : in modo tale che se il supporto non fosse spinto bene nella sede completiamo la corsa . sul pressore meccanico è abbinato un sensore induttivo , che rileva la presenza del supporto" Grazie a tutti!
Caterina Passari
Italy
Local time: 17:34
English translation:pusher/presser
Explanation:
I think "pressore" is an artificial word related to "pressione" and "pressare". Therefore I suggest an equally artificial English word with an equally obvious meaning! ("pusher" oppure "presser", non le due insieme!)
Selected response from:

Oliver Walter
United Kingdom
Local time: 16:34
Grading comment
Nel ringraziare quanti mi hanno gentilmente aiutato, seleziono la risposta di Oliver, in quanto, avendo trovato in rete "pusher" per "spintore"(che ricorre più avanti nel mio testo) , traduco "pressore" con "presser" anche per variare:) Grazie e buona serata!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1pusher/presser
Oliver Walter


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pusher/presser


Explanation:
I think "pressore" is an artificial word related to "pressione" and "pressare". Therefore I suggest an equally artificial English word with an equally obvious meaning! ("pusher" oppure "presser", non le due insieme!)

Oliver Walter
United Kingdom
Local time: 16:34
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 52
Grading comment
Nel ringraziare quanti mi hanno gentilmente aiutato, seleziono la risposta di Oliver, in quanto, avendo trovato in rete "pusher" per "spintore"(che ricorre più avanti nel mio testo) , traduco "pressore" con "presser" anche per variare:) Grazie e buona serata!
Notes to answerer
Asker: You're perfectly right! Anyway, "presser" sounded too "artificial":) to me and a bit "Italian" but I think that's it! Thanks, Oliver:)

Asker: Alessandro, "pusher" suona ...equivoco, almeno per noi italiani:) anche se, avendolo tu utilizzato in una traduzione tempo fà, sicuramente é in uso. Grazie anche a te...Silvia, molto gentile anche tu:)

Asker: Aggiungo una nota a tutte le vostre soluzioni e vi chiedo un parere...più avanti nella traduzione ho incontrato:"spintore" e, dopo un'ora di ricerche;), ho scoperto che si rende con "pusher"...Sinonimi? Io non ne ho idea del loro uso. Grazie ancora!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandro Zocchi: "pusher"
7 mins
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search