KudoZ home » Italian to English » Mechanics / Mech Engineering

il ventilatore è al 30%

English translation: the fan runs at 30% (of full speed)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:il ventilatore è al 30%
English translation:the fan runs at 30% (of full speed)
Entered by: Romina Minucci
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:54 Apr 10, 2007
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / robot rasaerba
Italian term or phrase: il ventilatore è al 30%
Nei caricabatteria del 2006 il ventilatore si accendeva solo durante la ricarica "FAST"
Nei caricabatteria del 2007 il ventilatore è al 30% circa sempre e si accende al 100% durante la ricarica "FAST".

grazie tante
Romina Minucci
Italy
Local time: 11:25
the fan runs at 30% (of full speed)
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-04-10 13:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

Using the present tense in English because it says that is the usual condition.

Another thing: it actually says "al 30% circa" in Italian, so it should be:

"the fan runs at around 30%" (of full speed)
Selected response from:

BristolTEc
Ecuador
Local time: 04:25
Grading comment
GRAZIEEEEEEEEEE
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3the fan runs at 30% (of full speed)
BristolTEc


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
the fan runs at 30% (of full speed)


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-04-10 13:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

Using the present tense in English because it says that is the usual condition.

Another thing: it actually says "al 30% circa" in Italian, so it should be:

"the fan runs at around 30%" (of full speed)


BristolTEc
Ecuador
Local time: 04:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Grading comment
GRAZIEEEEEEEEEE

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kpi
11 mins
  -> Thanks Katherine

agree  Cristina Chaplin
31 mins
  -> Thanks Cristina

agree  Gian
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search