KudoZ home » Italian to English » Mechanics / Mech Engineering

raccordo a resca

English translation: quick push-on (hose) coupler joint

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:raccordo a resca
English translation:quick push-on (hose) coupler joint
Entered by: James (Jim) Davis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:16 Jul 1, 2007
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Parts
Italian term or phrase: raccordo a resca
In un manuale riguardante la linea taglio fascette per fare le scatole:

Il collegamento della linea di alimentazione alla macchina, deve essere effettuato con un tubo in gomma telata allacciandosi al raccordo a resca.

Grazie in anticipo
Gennady Lapardin
Russian Federation
Local time: 19:36
quick coupler joint
Explanation:
From links

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-07-02 03:43:59 GMT)
--------------------------------------------------

Veramente non lo so. Dev' essere preso da un cognome (come Diesel) visto che i dizionari non danno niente. Sarà lo stesso di "sapin" in French anche questo il nome di una ditta. Stavo solo curiosando nel web. Prima non avevo la minima idea.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 20:36
Grading comment
Buono 07/07/07
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3quick coupler joint
James (Jim) Davis


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quick coupler joint


Explanation:
From links

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-07-02 03:43:59 GMT)
--------------------------------------------------

Veramente non lo so. Dev' essere preso da un cognome (come Diesel) visto che i dizionari non danno niente. Sarà lo stesso di "sapin" in French anche questo il nome di una ditta. Stavo solo curiosando nel web. Prima non avevo la minima idea.


    Reference: http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=desk...
    Reference: http://www.cimaspirali.it/rubinetti.html
James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 20:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 340
Grading comment
Buono 07/07/07
Notes to answerer
Asker: James (Jim), grazie, tutto e' perfetto, ma cosa vuol dire *resca / a resca* ?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 7, 2007 - Changes made by James (Jim) Davis:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search