Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Marketing - Mechanics / Mech Engineering / Turnstile
Italian term or phrase:autogrill
Here's a term whose meaning you know, but which you probably have never had to translate. It's from a catalogue for a turnstile used for access control:
E’ completo di accessori quali il dispositivo a senso unico per il passaggio dei carrelli, le prolunghe montante ed i cartelli segnaletici che ne consentono l’utilizzo nell’ambito di qualsiasi superficie di vendita, centro sportivo (versione in acciaio inox AISI 316 lucidato,) DIY, autogrill e centri giardinaggio.
Possible translations are "motorway rest stops", "motorway restaurants", "motorway service areas", but none is really on the mark.
I suppose you are right about rest stop, service area may be more appropriate. those usually have everything, restaurants included, at least on the east coast.
As far as being a trademark is concerned, that's certainly true in Italy, but I'm not sure about other places. For example, in the US, the term "autogrill" would probably be understood as meaning a barbecue system that automatically cooks a steak for you.
The problem with rest stop, at least for us Americans, is that this term is used to denote an area along a motorway which just has toilets and a few vending machines.
Explanation: autogrill is a brand name, but here (small a) it is used as a general name for service area along the motorway with a bar/restaurant
e.g.
"Motorways… Unfortunately we have used Motorways quite a lot… it’s the best way to get from point to point without getting stuck or lost in local traffic. We have never been on a Motorway that didn’t have that little pot hole that needed at least 6 months to repair so we have spent many a while just sitting. We hate the Motorway Refreshment areas but the toilets are usually clean"
Claudia Cherici Local time: 05:43 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 148
A rest area, travel plaza, rest stop, or service area is a public facility, located next to a large thoroughfare such as a highway, expressway, or freeway at which drivers and passengers can rest, eat, or refuel without exiting on to secondary roads. Other names include rest and service area (RSA), service station, resto, service plaza, and service center, service centre, and motorway services (or just "services") in the UK. Facilities may include park-like areas, fuel stations, restrooms, and restaurants. A rest area or rest stop with limited or no public facility is a parking area or scenic area. http://en.wikipedia.org/wiki/Rest_area
Maria Fokin Italy Local time: 05:43 Native speaker of: English, Russian
Explanation: I know it's a combination of other perfectly viable options here but as the turnstile is probably installed in the shop area I would go for this. Sometimes in UK for example, you don't go throught a turnstile to get to the restaurant area or toilets.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2012-01-29 11:28:30 GMT) --------------------------------------------------
also the Italian gives "superficie di vendita", sales....so I guess the specific area is in fact the shop.
ljane Local time: 05:43 Native speaker of: English, Italian