Italian: aggiornamento professionaleEnglish translation: professional updating KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Italian term or phrase: | aggiornamento professionale | | English translation: | professional updating | | Entered by: | Sarah Gregg |
| Options: - Contribute to this entry |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Media / Multimedia | | Italian term or phrase: aggiornamento professionale | | I'm translating the programme for a conference in the multimedia field which includes seminars publicised as the "consolidato fulcro di aggiornamento professionale", can anyone think of a "neat" way of translating "aggiornamento professionale"? Thanks in advance, Sarah |
| | | Selected response from: writeaway
| Note from asker to answererAlthough all the answers I received (a big thanks) would have been fine, this is the one which fitted best into the context. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| refresher course
Explanation: ..
| | Note from asker to answerer| Thanks Vittorio for the rapid response, but I can't use the word "course" as these are peer group forum type seminars in which information is exchanged rather than taught |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) | The asker has declined this answer Comment: Thanks Vittorio for the rapid response, but I can't use the word "course" as these are peer group forum type seminars in which information is exchanged rather than taught |
58 mins confidence:  peer agreement (net): +11 |
| professional development
Explanation: Puoi dire anche "refreshment seminars", invece che course... ma siccome volevi una traduzione limitatamente alle 2 parole aggiornamento professionale, penso questa sia l'espressione più adatta.
Ciao e buon loavoro!
N
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 3 mins (2005-09-17 06:31:25 GMT) --------------------------------------------------
io alla fine li chiamerei, quindi, direi che i tuoi "seminars" sono una "well-estabilished base for professional development", o qualcosa di simle...
| |
|
| |