Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Media / Multimedia / digital video recorders (DVRs) | | Italian term or phrase: una serie di comodità per l'operatore | | The author used this phrase when speaking about the functions of the DVR and how easy it was to use. My attempts to translate it include 'a convenient series for user'. What is the best way to translate this? |
| Paul JonesKudoZ activityQuestions: 2 (none open) Answers: 1 United Kingdom
| Local time: 04:44
|
| | English translation:a series of useful features | Explanation: "per l'operatore" you can take for granted. For "the user", "for the operator" or even "for you" of for "customers" just looks like clumsy strange sounding extra verbiage (maybe not for "for you"). Who else would they be for in the context? |
| Selected response from: James (Jim) Davis Italy Local time: 05:44
| Grading comment Having read through the article, I think your translation was the most useful. I thought that this was the phrase that I had the most difficulty with. Thank you. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 min confidence:  
16 mins confidence:   | una serie di comodita' per l'operatore user friendly
Explanation: it if was easy to use can you not say this in the statement
| | | Notes to answerer
Asker: Thank you very much
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
25 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | una serie di comodita' per l'operatore a series of useful features
Explanation: "per l'operatore" you can take for granted. For "the user", "for the operator" or even "for you" of for "customers" just looks like clumsy strange sounding extra verbiage (maybe not for "for you"). Who else would they be for in the context?
| | | Grading comment | Having read through the article, I think your translation was the most useful. I thought that this was the phrase that I had the most difficulty with. Thank you. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| May 11, 2010 - Changes made by Russell Jones: | | Term asked | una serie di comodita\' per l\'operatore => una serie di comodità per l\'operatore |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |