Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Italian: "in eccedente a premi di rischio"

English translation: In excess of (the) risk premium/s







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:"in eccedente a premi di rischio"
English translation:In excess of (the) risk premium/s
Entered by:Peter Cox
Options:
- Contribute to this entry

12:11am Sep 23, 2005Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Medical: Health Care
Italian term or phrase: "in eccedente a premi di rischio"

"Trattato di riassicurazione in eccedente a premi di rischio"
Vanessa Rivera Rivier
Puerto Rico
In excess of (the) risk premium/s
Explanation:
UK English
Selected response from:

Peter Cox
Italy
Note from asker to answerer
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2In excess of (the) risk premium/s
Peter Cox
4 +1In exedence of /exceeding risk premium(s)
Anna Maria Augustin


  

Answers

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
In exedence of /exceeding risk premium(s)

Explanation:
...

Anna Maria Augustin
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Georges Tocco
5 hrs

neutral Ivana Micheli: in insurance terminology, we talk about an "excess" or "being in excess"
1 day15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
In eccedente a premi di rischio In excess of (the) risk premium/s

Explanation:
UK English

Peter Cox
Italy
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree marionclarion: I agree we use "in excess" (even though it can also mean exceeding)
46 mins

agree Ivana Micheli: in inusrance jargon, the term is "in excess" (not exceeding!)
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list