English translation: medical staff department / office
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / Clinical Research
Italian term or phrase:dipartimento di staff
This is in a letter from a Clinical Research Ethics Committee regarding a decision about a clinical trial. In the heading of the letter, it states that it comes from the "*Dipartimento di Staff* della Direzione Aziendale". How do I translate 'Dipartimento di Staff" here? I can only think of 'personnel department' but this really doesn't seem correct in connection with a letter from an Ethics Committee rendering a decision about a clinical trial.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-02-16 12:45:20 GMT) --------------------------------------------------
"Staff department" sounds very strange on its own.
Another possibility is "staff management department" or "staff office". It doesn't matter if you have to repeat administration in the title because of "direzione".
Medical Staff Management Department
Usually referred to as "the Medical Staff Office", the Medical Staff Management Department provides a variety of administrative and management support services to the six hundred plus members of the Good Samaritan Hospital Medical Staff and the Hospital at large . . . everything from managing the credentialing process to a variety of daily hospital organizational processes for which the GSH Medical Staff has responsibility. Conveniently located on the main floor of the Hospital, "the Medical Staff Office" maintains business hours from 8AM to 5PM, Monday through Friday. The following medical staff management professionals form the department team:
(See my note above.) It seems after all that the Italians have borrowed yet another English word and are using it here to mean 'medical staff.' The Germans have also borrowed a lot of English words ... but of course the French have too much orgueil to do that :)
I'm now certain that this 'dipartimento di staff' refers to the medical staff of a hospital. "Office" comes up much more frequently than "department" in connection with this, but there are still enough Google hits for 'Medical Staff Department' to persuade me to use this in my translation. Grazie tanto for everybody's suggestions!
Here is one instance, at least, of a connection between these: " A request for Ethics Committee consultation may be made through the Medical Staff Office at xxx-xxxx, or in case of Emergency, the On-Call Ethics Committee member may be requested at xxx-xxxxx." With everyone's help, I think I'm getting somewhere!
And MargaS is correct (thank you for your nice, thorough and knowledgeable comments BTW) the letter is written by the Ethics Committee secretary, contains the 'verbali' of the committee's meeting, and is addressed to the Sponsor, the CRO [that's the Clinical Research Organization, btw] and the Investigator.
Si, e' un ospedale Italiano. Ci sono tre frasi nell'intestazione: 1: Dipartimento di Staff della Direzione Aziendale; 2: U.O. PROGRAMMAZIONE ORGANIZZAZIONE E CONTROLLO DELLE ATTIVITA' SANITARIE; 3: P.O. SEGRETERIA AMMINISTRATIVA DEL COMITATO DI BIOETICA.
Vedendo anche alcuni suggerimenti, non metterei "medical staff dept": Questo in Italia è la Direzione Sanitaria, ovvero il reparto che fa capo ai medici/personale sanitario: non è il caso qui poichè si parla di Direzione Aziendale: loro gestiscono SOLDI
Maybe the Italians have borrowed the term 'staff' to mean 'medical staff' (as Yasutomo suggests, below)? 'Medical staff' is a very common, widely used term around hospitals.
Automatic update in 00:
48 mins confidence:
department of staff
Explanation: This is just my guess, but maybe it could be the person(s) who are directly involved in doing the clinical trials (i.e. doctors, nurses, pharmacists, etc.). Personnel department would sound like HR where you would look for new human resources, so that doesn't sound like it to me too.