Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Medical: Pharmaceuticals | | Italian term or phrase: delle associazioni a dose fissa | HI all -
I am translating a medical protocol and although this may not be an idiom per se, I just want to be sure...
Here is the entire context:
Studio di fase 3, randomizzato, in doppio cieco, per la valutazione dell'efficacia e della sicurezza delle associazioni a dose fissa (medicina xxx) più' (altra medicina) (40/12,5 mg e 40/25 mg) in pazienti affetti da..."
Any suggestions?
Thanks much! |
| opera1KudoZ activityQuestions: 168 ( 8 open) ( 7 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 0
| | Local time: 23:47
|
| | (of the) fixed-dose combinations | Explanation: In my IT-EN glossary, I have "associare" = include, combine, pair (associate), connect.
I don't think it's an idiom; they're talking about testing combinations of the two drugs at different doses. |
| Selected response from:
Joseph Tein United States Local time: 20:47
| Grading comment Great! Thanks for clarifying that it wasn't an industry-specific idiom.
4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence: peer agreement (net): +4 (of the) fixed-dose combinations
Explanation: In my IT-EN glossary, I have "associare" = include, combine, pair (associate), connect.
I don't think it's an idiom; they're talking about testing combinations of the two drugs at different doses.
| Joseph Tein United States Local time: 20:47 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 16
|
| | Grading comment Great! Thanks for clarifying that it wasn't an industry-specific idiom.
|
|
|
| |