ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Medical: Pharmaceuticals

R.O.

English translation: Research Organization


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:50 Dec 25, 2011
Italian to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Clinical Drug Trials
Italian term or phrase: R.O.
I am wondering if anyone knows what this abbreviation may mean.

There is a one page fact sheet where this appears as a heading.
Here are the headings:

Studio N.:
Titolo:
Prot.
Farmaco:
Ditta: (followed by the name of the company who has produced the study drug)
R.O.: (followed by the name of the clinical research company)
Centro Ricerca:
Reparto:
Sperimentatore:

Etc.

Any help would be greatly appreciated!
opera1
Local time: 23:47
English translation:Research Organization
Explanation:
http://www.innova-eu.net/docs/Research_in_Italy Jan2010_Ital...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-25 07:33:33 GMT)
--------------------------------------------------

A
s outlined in the executive summary, in Italy, research is conducted through a network of Science Parks, Business Incubators,
several Private Research Institutes and Public
** Research Organizations (PRO).** These “entities/organizations” can work autonomously
or come together to develop research and
business ideas within public-private conso
Selected response from:

Zareh Darakjian Ph.D.
Local time: 20:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Research OrganizationZareh Darakjian Ph.D.
4 +1O.R. Operational Research
tradugrace


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Research Organization


Explanation:
http://www.innova-eu.net/docs/Research_in_Italy Jan2010_Ital...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-25 07:33:33 GMT)
--------------------------------------------------

A
s outlined in the executive summary, in Italy, research is conducted through a network of Science Parks, Business Incubators,
several Private Research Institutes and Public
** Research Organizations (PRO).** These “entities/organizations” can work autonomously
or come together to develop research and
business ideas within public-private conso

Zareh Darakjian Ph.D.
Local time: 20:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArmenianArmenian
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Thanks all - I agree with Joseph Tein's approach on this one. Throughout the document one sees a lack of absolutely consistency in re abbreviations reflecting Italian words and some reflecting English. (the clinical trial should perhaps be about a drug linguistic schizophrenia!) I am going to go with "research organization"! Thanks so much!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Chisholm: definitely
1 hr
  -> Thank you, Alexander.

agree  Joseph Tein: In the context, and in this place in the sequence, this looks like the right choice. The Italians love to borrow English terms and abbreviationsm, although I would have expected "CRO" here (Contract Research Organization). Happy Holidays, Zareh.
22 hrs
  -> Thank you, Joseph, and Happy Holidays to you as well.

agree  tradugrace: It is likely you're right. I also expected "CRO". Let's see the asker's opinion though. Have a Happy New Year.
1 day5 hrs
  -> Thank you, Grace... Happy New Year to you too...:)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
O.R. Operational Research


Explanation:
R.O. Ricerca opertiva = O.R. Operational Research

http://www.alberghierabormio.it/Didattica/Introduzione RO.pd...

Merry XMAS - HIH

tradugrace
Local time: 05:47
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zareh Darakjian Ph.D.: What a wonderful reference!
31 mins
  -> Thank you indeed Zareh

neutral  Joseph Tein: I don't think this fits in this context and in this position in the document ... I feel even more strongly about this after I read the reference you provided; this just doesn't fit in the clinical research context and in the list given by the asker.
22 hrs
  -> It is likely you're right. I also expected "CRO". Let's see the asker's opinion though. Have a Happy New Year.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: