Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [PRO]|
|Italian term or phrase: anemia n.d.d.|
|In a serious adverse reaction drug reaction report the patient is reported to have been hospitalized for "angina pectoris da discrepanza in paziente con cardiopatia ischemica ed ipertensiva -- anemia n.d.d."|
Can anyone help with the anemia n.d.d.?
Selected response from:
Local time: 22:10
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1 3858 days confidence:
does this correspond to "unknown aetiology"???
It seems to me that "undetermined nature" may be "unknown aetiology" in English (meaning "of unknown cause"). If the cause is unknown then the nature is unknown?? Just a suggestion.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations