GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
05:53 Dec 3, 2001 |
Italian to English translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena Sgarbo (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Status asthmaticus / asthma crisis |
| ||
4 | prolonged bronchospasm |
| ||
4 | status asthmaticus / enduring symptoms |
|
Status asthmaticus / asthma crisis Explanation: The first is more specific; the second is more commonly used. Both mean "stato di male asmatico": it's an asthma attack so severe and prolonged (most part of 1 day) that the patient is exhausted and needs to be treated with a ventilator, aside from the usual drugs for asthma attacks. Buon lavoro Elena I'm an MD in the US - worked for 1 yr in a hospital in Bologna |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
13 mins confidence:
24 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|