Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [PRO]|
|Italian term or phrase: markers tumorali risultati nei limiti di norma|
|Medical report on woman with suspected ovarian cyst|
Venivano eseguiti esami ematochimici per markers tumorali risultati nei limiti di norma.
Selected response from:
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Local time: 08:25
4 KudoZ points were awarded for this answer
5 mins confidence: 29 mins confidence:
Again, too late. But for the sake of the glossary, please note that the most common term is "tumor markers". If you want to use Google as your yardstick, it gets 82,000 hits as opposed to 2,200 hits for "tumoral markers" and just 126 for "tumoural markers".
I am very familiar with the term not only because of the translation work I've done but because unfortunately we've had it in the family.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations