KudoZ home » Italian to English » Medical

ipoccogene

English translation: hypoechogenic

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ipoecogene
English translation:hypoechogenic
Entered by: Catherine Bolton
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:28 Aug 15, 2002
Italian to English translations [PRO]
Medical
Italian term or phrase: ipoccogene
Delle placche di spessore fino a vari millimetri, in parte anche molto calcificate, in parte piu ipoccogene/lipidiche, restringono in maniera significativa il passaggio bulbo-carotide interna
Martyn Glenville-Sutherland
United Kingdom
Local time: 05:18
hypoechogenic
Explanation:
Looks like you have a misspelling there!
It should be "ipoecogene" or "ipoecogeniche", a term commonly used on ultrasound results.
The first site listed below shows the term from Italian site, for example:

"In corrispondenza dell'arteria carotide comune di sinistra si rilevano alcune placche ipoecogene determinanti stenosi intorno al 60%. Arterie vertebrali regolari con flusso normo diretto".

The second reference shows the use of "hypoechogenic" in English, again related to plaque or arterial thickening:
"The main differential diagnosis on ultrasound were atherosclerotic vessel wall thickenings, which were usually less hypoechogenic".

HTH

Selected response from:

Catherine Bolton
Local time: 06:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1hypoechogenic
Catherine Bolton


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
hypoechogenic


Explanation:
Looks like you have a misspelling there!
It should be "ipoecogene" or "ipoecogeniche", a term commonly used on ultrasound results.
The first site listed below shows the term from Italian site, for example:

"In corrispondenza dell'arteria carotide comune di sinistra si rilevano alcune placche ipoecogene determinanti stenosi intorno al 60%. Arterie vertebrali regolari con flusso normo diretto".

The second reference shows the use of "hypoechogenic" in English, again related to plaque or arterial thickening:
"The main differential diagnosis on ultrasound were atherosclerotic vessel wall thickenings, which were usually less hypoechogenic".

HTH




    Reference: http://hal9000.cisi.unito.it/wf/Servizi-pe/Universit-/Corsi-...
    Reference: http://www.neurosonology.org/bern2002/abs_4.html
Catherine Bolton
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1906

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erhan ucgun
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search