Italian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / alopecia
Italian term or phrase:chelano con dolcezza
"Gli agenti proteolitici inducendo una lieve componente infiammatoria, chelano con dolcezza (le concentrazioni di tali enzimi sono minime nella composizione) gli eventuali ostacoli presenti sui follicoli inerti"
Explanation: chelano con dolcezza lo tradurrei con "mild chelating action"...SE dovessi tradurlo in un altro contesto.
Il fatto e' che chelare, secondo me, e' utilizzato quale sinonimo di 'rimuovere' nella versione italiana e non credo sottintenda il legame chimico che gli agenti chelanti stabiliscono. Chelare con dolcezza...non ha molto senso per me (mi sembra semplicemente una 'licenza poetica' fuori luogo).
Lo tradurrei quindi, in questa frase, con 'remove'.
Questo e' il mio suggerimento.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-11-27 16:19:57 GMT) --------------------------------------------------
Inoltre..in chimica si parla di legami forti o deboli, non dolci e...?
Main Entry: 2chelate
Function: verb
Inflected Form(s): che·lat·ed; che·lat·ing
transitive verb : to combine with (a metal) so as to form a chelate ring
intransitive verb : to react so as to form a chelate ring
http://gerontology.hhs.wmich.edu/tutorial/commonArthritisDru...
Like gold compounds, penicillamine inhibits erosion progression. It is known to chelate heavy metals by binding metals and carries them out of the body. It is not analgesic, antipyretic, anti-inflammatory, or cytotoxic. It is readily absorbed from the small bowel and rapidly excreted in the urine. It is resistant to metabolism by enzymes that normally degrade cysteine.
-------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2006-11-27 15:33:50 GMT) --------------------------------------------------
Stefano Asperti Italy Local time: 08:13 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 31
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
gently remove [mild chelating action]
Explanation: chelano con dolcezza lo tradurrei con "mild chelating action"...SE dovessi tradurlo in un altro contesto.
Il fatto e' che chelare, secondo me, e' utilizzato quale sinonimo di 'rimuovere' nella versione italiana e non credo sottintenda il legame chimico che gli agenti chelanti stabiliscono. Chelare con dolcezza...non ha molto senso per me (mi sembra semplicemente una 'licenza poetica' fuori luogo).
Lo tradurrei quindi, in questa frase, con 'remove'.
Questo e' il mio suggerimento.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-11-27 16:19:57 GMT) --------------------------------------------------
Inoltre..in chimica si parla di legami forti o deboli, non dolci e...?
texjax DDS PhD United States Local time: 02:13 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 462