KudoZ home » Italian to English » Medical (general)

la mucosa è edematosa e disseminata di area ecchimotiche

English translation: swollen mucosa with scattered ecchymotic areas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:la mucosa è edematosa e disseminata di area ecchimotiche
English translation:swollen mucosa with scattered ecchymotic areas
Entered by: texjax DDS PhD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:18 Mar 12, 2007
Italian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Italian term or phrase: la mucosa è edematosa e disseminata di area ecchimotiche
Referto colonscopia
In tutto l'ambito colico la mucosa è edematosa, petecchiae e disseminata di area ecchimotiche.

Thanks for your suggestions
Giovanna
giovie72
United States
Local time: 09:41
swollen mucosa with scattered ecchymotic areas
Explanation:
Ciao Giovanna, anche tu non dormi stanotte?

Si può tradurre in più di una maniera, per questo motivo metto confidenza 3, ma dovrebbe andar bene. Questo è tutto ciò che mi viene in mente a quest'ora, mi cala la palpebra, Morfeo mi sta chiamando (il dio del sonno, non mio marito.. :-)

Ciao, buonanotte e un abbraccio!
Selected response from:

texjax DDS PhD
Local time: 09:41
Grading comment
Bruna, come sempre GRAZIE! A presto
Giovanna
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3swollen mucosa with scattered ecchymotic areas
texjax DDS PhD


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
swollen mucosa with scattered ecchymotic areas


Explanation:
Ciao Giovanna, anche tu non dormi stanotte?

Si può tradurre in più di una maniera, per questo motivo metto confidenza 3, ma dovrebbe andar bene. Questo è tutto ciò che mi viene in mente a quest'ora, mi cala la palpebra, Morfeo mi sta chiamando (il dio del sonno, non mio marito.. :-)

Ciao, buonanotte e un abbraccio!

texjax DDS PhD
Local time: 09:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1308
Grading comment
Bruna, come sempre GRAZIE! A presto
Giovanna
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search