KudoZ home » Italian to English » Medical (general)

FRATTURA BILATERALE DI OMERO DA PARTO CESAREO

English translation: bilateral humeral fracture associated with caesarean section

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:FRATTURA BILATERALE DI OMERO DA PARTO CESAREO
English translation:bilateral humeral fracture associated with caesarean section
Entered by: Rachele Rossanese
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:36 Mar 18, 2007
Italian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / fratture
Italian term or phrase: FRATTURA BILATERALE DI OMERO DA PARTO CESAREO
Si tratta del titolo di un articolo di medicina.
Rachele Rossanese
Italy
Local time: 08:31
bilateral humeral fracture associated with caesarean section
Explanation:
or:

bilateral humeral fracture occurred during caesarean section

ceasarean or cesarean
Selected response from:

texjax DDS PhD
Local time: 02:31
Grading comment
Grazie a tutti e buona Domenica!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3bilateral humeral fracture associated with caesarean section
texjax DDS PhD


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
bilateral humeral fracture associated with caesarean section


Explanation:
or:

bilateral humeral fracture occurred during caesarean section

ceasarean or cesarean


    Reference: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?db=pubmed&cmd=...
texjax DDS PhD
Local time: 02:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1308
Grading comment
Grazie a tutti e buona Domenica!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SusannaD
8 mins
  -> Thanks! Buona domenica.

agree  Mihaela Petrican: ancora d'accordo, ma lo vedo piuttosto "from/by/after" oppure "following"...quel "da" mi dice "in seguito a"
28 mins
  -> ciao cara! Ci avevo pensato anche io, ma trovo molti piu' riscontri alla prima dicitura..comunque ok, come sempre! :-)

agree  Monia Di Martino: Anch'io sono per "after". "Associated" sembra un parto avvenuto contemporaneamente alla frattura
44 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 18, 2007 - Changes made by Gaetano Silvestri Campagnano:
Language pairEnglish to Italian » Italian to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search