07:00 Apr 1, 2007 |
Italian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / Biomedical Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Monia Di Martino Italy Local time: 16:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | annotation reported |
| ||
4 | the note in the form (at the bottom, on top .....) |
|
annotation reported Explanation: Direct translation Reference: http://www.genome.org/cgi/reprint/7/5/418.pdf |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
the note in the form (at the bottom, on top .....) Explanation: I would eliminate "riportata" which you can avoid in this case by simply saying the position where something is reported like: "the figure above" ; ) -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2007-04-01 17:21:29 GMT) -------------------------------------------------- *Riportata* simply means *written, printed..." depending on the cases, so this is just one of the many times when an Italian word is redundant when translating into English. Remember that Italian often uses more than a word where Englsh needs just one. I hope I helped you out : ) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.