Italian: N MOTORE DORASALE DEL XEnglish translation: dorsal motor nucleus of vagus nerve KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Italian term or phrase: | N MOTORE DORASALE DEL X | | English translation: | dorsal motor nucleus of vagus nerve | | Entered by: | 23FEVRIER |
| Options: - Contribute to this entry |
Italian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | | Italian term or phrase: N MOTORE DORASALE DEL X | | I think this is a term related to the "ritmo ternario di siedeck" |
| 23FEVRIERKudoZ activityQuestions: 215 ( 5 open) ( 16 closed without grading) Answers: 1 Canada
| Local time: 02:07
|
| Clarification request(s) and responseEmanuela Galdelli: 23:42 Sep 20, 2007: Could you please kindly give the correct spelling? Sure for "dorsale" and not "dorasale", but "del X", normally should be dell'X. These terms are entered in the glossary and many people consult them.
Thanks
Emanuela Galdelli: 23:45 Sep 20, 2007: Sorry, I forgot to add. Please kindly avoid capital letters. It is not kind as it means shouting and glossary should never been in capital letters. Thanks again. 23FEVRIER: 01:57 Sep 21, 2007: oh, my, i wasn't shouting. It was a title, just didn't change the font, that's it. Unfortunately, the spelling is not my doing. just being faithful to the source. Emanuela Galdelli: 09:50 Sep 21, 2007: Sorry, I did not mean to say that you were shouting! :) This is only the meaning in the web, normally. It's only preferable not to use capital letters for glossary aims. Was it "dell'X"? Thanks!
|
|
| | Selected response from:
Mihaela Petrican Romania Local time: 09:07
| Note from asker to answererthank you for your help 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
2 mins confidence: peer agreement (net): +1 |
Return to KudoZ list
| |