Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Italian: antri induttori

English translation: inducers






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:induttori
English translation:inducers
Entered by:texjax DDS PhD
Options:
- Contribute to this entry

01:58 May 20, 2008Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / anatomy
Italian term or phrase: antri induttori
Here's the phrase:

"...QQQ e` piu` ipotensivo degli antri induttori..."

The text is talking about a sedative drug (QQQ) and its mechanism of action. Any thoughts?
Pallo
United States
Clarification request(s) and response
Pallo: 02:01 May 20, 2008: additional text - "...QQQ e` piu` ipotensivo degli antri induttori, per la dilatazione dei vasi di resistenza..."

other inducers
Explanation:
Ritengo che antri sia un refuso per altri..

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-05-20 02:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

Un'altra ipotesi potrebbe essere..
un refuso per anti-induttori, ovvero antagonists, ma non mi sembra questo il caso. In ogni caso dovresti essere in grado di dirimere la questione dal contesto

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-05-20 21:07:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad I could be of help.
Selected response from:

texjax DDS PhD
United States
Local time: 06:55
Note from asker to answerer
That's what I suspected, but "antrum" and "antra" are real medical terms. So, I had to ask. Many thanks to you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7other inducers
texjax DDS PhD


  

Answers

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
other inducers


Explanation:
Ritengo che antri sia un refuso per altri..

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-05-20 02:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

Un'altra ipotesi potrebbe essere..
un refuso per anti-induttori, ovvero antagonists, ma non mi sembra questo il caso. In ogni caso dovresti essere in grado di dirimere la questione dal contesto

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-05-20 21:07:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad I could be of help.

texjax DDS PhD
United States
Local time: 06:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 462
Note from asker to answerer
That's what I suspected, but "antrum" and "antra" are real medical terms. So, I had to ask. Many thanks to you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Joseph Tein: Ciao. I agree that 'antri' looks like a typo for 'altri' and I agree with 'inducers'as the specific pharmacological term.
17 mins
  -> wow! Double agree from Joseph...this must be my lucky day! ;) Thanks!

agree Mihaela Petrican: anche secondo me รจ un refuso per "altri"; ciao, B :)
3 hrs
  -> grazie cara..quel coffee..sta per arrivare :)

agree cfraser: agree with both comments
5 hrs
  -> grazie, molto gentile

agree luskie
7 hrs
  -> Thanks luskie!

agree Luca Revelant: :-)
8 hrs
  -> :) to you!

agree Desiree Bonfiglio
9 hrs
  -> grazie Desiree

agree Nic_Malagutti: very good!
12 hrs
  -> troppo buono :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list