Italian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / ECG results | | Italian term or phrase: ST rigido | This expression comes up in a report of an ECG done on a patient who underwent multiple coronary angioplasties and stent placement procedures.
In a section that describes a series of ECGs that were done on this patient, the report says:
"RS 68/min. ST rigido in D1, D2 aVL e V5 V6"
It would be simple ... but incorrect, I think ... to just translate this as "rigid ST" (or maybe "rigid ST segment"), since I only find two examples of "rigid ST segment" in a Google search.
What's the standard/correct way to say this in English?
Thanks again for your help. |
| Joseph TeinKudoZ activityQuestions: 786 ( 7 open) ( 60 closed without grading) Answers: 441 United States
| | Local time: 21:48
|
| | Selected response from: SJLD Local time: 06:48
| Grading comment Thanks again, Sue 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
25 mins confidence: peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |