16:02 May 19, 2017 |
|
Italian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / Finding reported on a CT scan | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | uncontested opacification/thickening/densification |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
consensuale |
| ||
A 'nice' reference about "disventilazione" |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
uncontested opacification/thickening/densification Explanation: Well, from my little understanding of Italian, this doesn't appear to mean "decrease in ventilation"..see: Dettaglio del messaggio - Fumo.it www.fumo.it/aspirante/espertiinlinea/dett.html?id=3495 - Translate this page Jun 21, 2006 - ... figlia è nata con un versamento pericardico posizionato soprattutto a dx, ... con disventilazione parenchimale polmonare consensuale non ... http://www.pneumologo-ballor.it/articoli/137-macchia-sul-pol... Quando si parla di “addensamento” o di “disventilazione” polmonare, si fa riferimento a una zona in cui il tessuto polmonare (parenchima) risulta meno trasparente ai raggi “X”, in quanto in quel punto il polmone perde le sue caratteristiche di tessuto “spugnoso e soffice”, ben aerato in quanto ricco ci cellette aeree (alveoli), e diventa più “denso ”, cioè più “compatto” e “addensato”, in quanto meno aerato (meno “ventilato”) e più opaco ai raggi “X”. https://radiopaedia.org/articles/pulmonary-opacification 1. Pulmonary opacification represents the result of a decrease in the ratio of gas to soft tissue (blood,lung parenchyma and stroma) in the lung. When reviewing an area of increased attenuation (opacification) on a chest radiograph or CT it is vital to determine where the . -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2017-05-19 16:22:24 GMT) -------------------------------------------------- uncontested divorce - divorzio congiunto, consensuale - ProZ.com ... www.proz.com/?sp=gloss/term&id=17036528 Glossaries for translators working in Spanish, French, Japanese, Italian, etc. Glossary translations. agreed termination > risoluzione consensuale (del rapporto) - ProZ.com www.proz.com › KudoZ home › English to Italian › Law/Patents Translate this page 2 Dec 2002 - (KudoZ) English to Italian translation of agreed termination: risoluzione consensuale (del rapporto) [Law/Patents]. -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2017-05-20 07:55:20 GMT) -------------------------------------------------- another thought consensus for lung opacification/thickening Where are all the Italian experts? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
23 hrs |
Reference: consensuale Reference information: From the online Treccani encyclopedia: 2. Nel linguaggio medico, è usato nel duplice significato di concomitante e secondario: ascesso polmonare e empiema consensuale. -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2017-05-20 15:17:26 GMT) -------------------------------------------------- Also notice this helpful comment from one of our skilled, expert colleagues: "I have just had a thought: It could also = Associated" http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/medical_general... Reference: http://www.treccani.it/vocabolario/consensuale/ |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day 1 hr peer agreement (net): +1 |
Reference: A 'nice' reference about "disventilazione" Reference information: Se c’è una situazione che crea nelle persone non poca apprensione è leggere sul referto di una radiografia del torace, praticata per i motivi più disparati, i termini “addensamento polmonare” o “addensamento parenchimale polmonare”, o ancora “disventilazione del parenchima polmonare”, magari seguiti dalla sigla “di n.d.d.”, che il paziente tende poi a semplificare, nei racconti successivi, con la ben più popolare frase “Ho una macchia nel polmone”. ... Quando si parla di “addensamento” o di “disventilazione” polmonare, si fa riferimento a una zona in cui il tessuto polmonare (parenchima) risulta meno trasparente ai raggi “X”, in quanto in quel punto il polmone perde le sue caratteristiche di tessuto “spugnoso e soffice”, ben aerato in quanto ricco ci cellette aeree (alveoli), e diventa più “denso ”, cioè più “compatto” e “addensato”, in quanto meno aerato (meno “ventilato”) e più opaco ai raggi “X”. http://www.pneumologo-ballor.it/articoli/137-macchia-sul-pol... --> Any expression characterising reduced air content of the lungs in a CT scan should work for "disventilazione". (Not sure about "consensuale" – could be corresponding, associated, adjacent,...) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.