ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Military / Defense

campana di sgombero

English translation: evacuation area


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:campana di sgombero
English translation:evacuation area
Entered by: Susanna Garcia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:42 Sep 6, 2011
Italian to English translations [PRO]
Military / Defense / additional area beyond safety radius of explosion
Italian term or phrase: campana di sgombero
The bell's tolling for me here
Description of missile range - there appears to be a safe area beyond the impact zone and then a further area, the campana di sgombero

thanks
Susanna Garcia
Local time: 05:51
evacuation area
Explanation:
"Campana" because it used to be bell-shaped. It's an area where the missile may hit.
One of the references includes "evacutaion area", the other "campana di sgombero".
Selected response from:

One-L Michele
Italy
Local time: 06:51
Grading comment
perfect, thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4evacuation areaOne-L Michele
3training area
Ivana UK
Summary of reference entries provided
campana di sgombero
Wendy Streitparth

Discussion entries: 6





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
evacuation area


Explanation:
"Campana" because it used to be bell-shaped. It's an area where the missile may hit.
One of the references includes "evacutaion area", the other "campana di sgombero".

Example sentence(s):
  • disponendo di idonea campana di sgombero sicurezza a mare e nello spazio aereo sovrastante, consente alla Marina una vasta tipologia di attività «a caldo»,
  • ha precisato che i tre colpi (inerti da esercitazione) «sono finiti leggermente al di fuori della campana di sgombero».

    Reference: http://www.dtic.mil/cgi-bin/GetTRDoc?Location=U2&doc=GetTRDo...
    Reference: http://wwww.dsonline.it/magazine/documenti/dettaglio.asp?id_...
One-L Michele
Italy
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 24
Grading comment
perfect, thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
training area


Explanation:
training area (UK) or proving ground (US)

Hi Susanna,

I found this reference (about a tank) which might help:

Il loro raggio d'azione si è allargato oltre cento metri rispetto a quella che in termini tecnici viene chiamata "campana di sgombero”, ovvero il perimetro del poligono.

http://www.disarmo.org/rete/a/5518.html

This seems to correspond to what is generically known as 'poligono militare' in Italian.

Here's the link to the IT wikipedia page:

http://it.wikipedia.org/wiki/Poligono_(militare)

and to the EN wikipedia page:



--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-09-07 13:56:16 GMT)
--------------------------------------------------

Some info on different types of 'poligoni' is available here:

http://www.agasistemstrading.com/it/approfondimenti/armi-e-p...

Ivana UK
United Kingdom
Local time: 05:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Grazie, Ivana

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 hrs
Reference: campana di sgombero

Reference information:
«Nella terminologia (...) del tiro in generale c’è l’espressione “campana di sgombero” [che] si riferisce alle modalità applicate ai fini della sicurezza e incolumità di persone, animali e mezzi per tenerli lontani da una zona fondamentalmente pericolosa. Si tratta quindi in senso generico di una porzione di terreno che potrebbe essere raggiunta dalla massima “gittata utile” di qualsiasi oggetto che venga lanciato nei più svariati modi. (...) Per “gittata utile” s’intende la massima distanza raggiunta da qualsiasi oggetto, quindi con spinta residua ridotta


    Reference: http://www.gondrano.it/desert/lab/caccia/celav.htm
Wendy Streitparth
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Thank you, Wendy. I had found the references but not the English. Suzi

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: