KudoZ home » Italian to English » Music

congedo

English translation: closing track

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:congedo
English translation:closing track
Entered by: Nicole Johnson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:35 Sep 13, 2007
Italian to English translations [PRO]
Music / Review of Album
Italian term or phrase: congedo
My understanding is that the word "congedo" also has a musical connotation, but here I'm not sure if they just mean the final piece/track of the album or if it is in fact in reference to a particular portion of the song itself.

Any suggestions?


(NOME DELLA CANZONE) è una delle ultime tappe, valido country-blues acustico; il ***congedo*** invece è lasciato alla cavalcata country rock di (NOME DELLA CANZONE), che suggella un album veramente sorprendente per la bontà della proposta musicale e la bravura dei musicisti.
Nicole Johnson
Italy
Local time: 10:10
closing track/closing act
Explanation:
This is what I would say
Selected response from:

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 10:10
Grading comment
Thanks again Raffaella!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3closing track/closing act
Raffaella Panigada


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
closing track/closing act


Explanation:
This is what I would say

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks again Raffaella!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: oggi sei scatenatissima, una vera rock chick!
21 mins
  -> Sarà che sto lavorando a una cosa noiosissima... I testi degli altri sembrano tutti più interessanti!

agree  Francesco D'Arcangeli
37 mins
  -> Grazie, Francesco!

agree  Lietta Warren-Granato: closing track
37 mins
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search