Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Music / Opera
Italian term or phrase:Ma tu che svelta m'hai la bestemmia orrenda
Opera I Masnadieri: Francesco, younger son, encouraged his father, Massimiliano, to banish his older brother Carlo, now brings news (faked) of his brother's death hoping to give the old man a heart attack.
(a se stesso)
Tigre feroce, qual sangue versasti!
Sul capo mio colpevole
l'ira de ciel discenda!
(Si getta sopra Francesco.)
Ma tu che svelta, o perfido
m'hai la bestemmia orrenda,
rendimi tu, tu rendimi
l'ucciso mio figliuol!
no, no! "Svelta" is the poetic form of "svelata", revealed! There is nothing about speed and quickness in this verse! (I should have replied earlier, but these KudoZ points are really misplaced... please do NOT place the answer in a glossary!!)
08:35 Jan 26, 2004
Automatic update in 00:
16 mins confidence:
but you, o wicked one, who so quickly related these horrible news