Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [Non-PRO]|
|Italian term or phrase: Avv. , Prof., etc.|
|Titles in a list of members of an association: |
I'm thinking of taking out the Avv. - is there any way of saying it in English??
|Local time: 23:05|
|English translation:It depends on the target audience...|
I would agree and delete all the titles if the list is for the consumption of an audience that wouldn't care about this sort of things, for example if the association is a charitable one, weather the president is a doctor or a lawyer, who cares?
If the context is more formal, in the US, for "Avv." I would use "Esq." FOLLOWING the name (i.e. "Joseph Schmoe, Esq."). My husband (who unfortunately is a lawyer!) finds this quite pretentious! For "Prof." I think you can use it as is. For a formal academic context, you might have to find out the actual degrees and use "Ph.D" (or whatever else) following the name.
Selected response from:
Local time: 17:05
2 KudoZ points were awarded for this answer
9 mins confidence: 17 mins confidence:
Lawyer/Attorney, Professor, etc.
Per alcune professioni, ho visto anche omettere il titolo (in alcuni casi il titolo professionale segue e non precede il nome!)ed usare "Esq./Esquire".
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations