Italian: apprendiamo la notiziaEnglish translation: Such sad news. We are very sorry to hear [that XXX has passed away.] KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Italian term or phrase: | apprendiamo la notizia [contesto: la morte di una persona] | | English translation: | Such sad news. We are very sorry to hear [that XXX has passed away.] | | Entered by: | Debora Blake |
| Options: - Contribute to this entry |
Italian to English translations [PRO] Other | | Italian term or phrase: apprendiamo la notizia | Apprendiamo la notizia con grande dispiacere
E' un telegramma |
| | Clarification request(s) and responsexxxTranslation1: 09:16 Dec 27, 2005: forse non mi sono spiegata - scusate, sto solo cercando la forma pù adatta, non che non lo possa guardare nel dizionario, però non so cosa si usa in questi casi writeaway: 09:34 Dec 27, 2005: what follows? (in general)-is it personal, business or what? in other words, what is the context? - xxxTranslation1: 09:36 Dec 27, 2005: personal - è un telegramma per la morte di una persona
|
|
| | Selected response from: Debora Blake France Local time: 16:12
| Note from asker to answererThanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +2 |
| |