Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Italian: apprendiamo la notizia

English translation: Such sad news. We are very sorry to hear [that XXX has passed away.]






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:apprendiamo la notizia [contesto: la morte di una persona]
English translation:Such sad news. We are very sorry to hear [that XXX has passed away.]
Entered by:Debora Blake
Options:
- Contribute to this entry

09:13 Dec 27, 2005Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Other
Italian term or phrase: apprendiamo la notizia
Apprendiamo la notizia con grande dispiacere

E' un telegramma
xxxTranslation1
Clarification request(s) and response
xxxTranslation1: 09:16 Dec 27, 2005: forse non mi sono spiegata - scusate, sto solo cercando la forma pù adatta, non che non lo possa guardare nel dizionario, però non so cosa si usa in questi casi
writeaway: 09:34 Dec 27, 2005: what follows? (in general)-is it personal, business or what? in other words, what is the context? -
xxxTranslation1: 09:36 Dec 27, 2005: personal - è un telegramma per la morte di una persona

"Such sad news. We are very sorry to hear that XXX has passed away."
Explanation:
Another way to handle it would be to start with "Such sad news." For the rest, I'd keep it in the present. "We are very sorry..."

Selected response from:

Debora Blake
France
Local time: 16:12
Note from asker to answerer
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2We were sorry to learn
Nicola (Mr.) Nobili
4 +2"Such sad news. We are very sorry to hear that XXX has passed away."
Debora Blake
4Were very upset to hear such bad news
Rita Bilancio
4We are saddened by your loss.
Debora Blake
4We were sorry to receive the news.pomiglia


  

Answers

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
We were sorry to learn


Explanation:
Ho trovato spesso questa formulazione in brevi messaggi di condoglianze o simili.


    Reference: http://members.aol.com/DeniseK322/oddend2.html
    Reference: http://www.weekesfamily.org/WhatsNew.htm
Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Carmen Schultz
37 mins

neutral writeaway: shouldn't it be are, not were?
55 mins

agree Awana
1 day58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"Such sad news. We are very sorry to hear that XXX has passed away."


Explanation:
Another way to handle it would be to start with "Such sad news." For the rest, I'd keep it in the present. "We are very sorry..."



Debora Blake
France
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree writeaway: yes-it definitely has to be present tense. Not so sure about the extra added sentence. /but that's quite informal and Asker wants a more standard phrase
8 mins
  -> I thought it was a nice touch to keep the spirit of "notizia" since it is indeed "sad news" and I though it would sound less like a "standard condolences" reply.

agree Garaemma
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
We are saddened by your loss.


Explanation:
If my first suggestion is perceived as too "personal" or "informal", you could use this. It's more generic and standard.

Debora Blake
France
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
We were sorry to receive the news.


Explanation:
or we were sorry to hear the news

pomiglia
United States
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Were very upset to hear such bad news


Explanation:
Leggermente diversa ma forse efficace

Rita Bilancio
Italy
Local time: 16:12
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list