Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [PRO]|
|Italian term or phrase: CHI HA PIV GIVDIZIO PIV N-ADDOPRIN-ADDOPRI|
|this phrase appears at the foot of a very old original painting.|
|English translation:see below|
Who has more wisdom should make use of it as much as possible.
"V" is "U" in ancient Italian writing
"n-addopri" = n'addopri = ne adoperi, from the verb "addoperare" or "adoperare" = to use, to make use.
ne = of it
Selected response from:
Local time: 10:56
|Many thanks, your answer was most helpful.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
That who is wiser [has?] more --- - -- -
Or "That who is more judicious ..."
I assume PIV is "piú" (written in old Italian) , i.e., "more".
The phrase may be missing a verb such as 'to have'.
Sorry I can't help with the end of the sentence...
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations