GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:50 Sep 15, 2000 |
Italian to English translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Heathcliff United States Local time: 19:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Angel of the night |
| ||
na | angel of the night |
| ||
na | angel of the night |
|
Angel of the night Explanation: The translation is 'Angel of the Night'. What kind of text is it? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
angel of the night Explanation: "The society of the angels of the night is never dead". HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
angel of the night Explanation: In full, "The society of the angels of the night never dies." I take it the subject is vampires? You could use "company" instead of "society," for a more Victorian flavor (as, "In the company of wolves," for example). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.