ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Other

affidamento pre-adottivo

English translation: pre-adoption foster placement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:affidamento pre-adottivo
English translation:pre-adoption foster placement
Entered by: CLS Lexi-tech
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:43 Jan 20, 2002
Italian to English translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: affidamento pre-adottivo
Sto compilando un glossario sull'adozione, e ho qualche difficoltà a trovare i corrispettivi inglesi di alcuni termini...per esempio qualcuno di voi da come tradurre "affidamento pre-adottivo"? Non si può tradurre con "Pre-adoption foster care/fostering", vero? E "stato di abbandono" può essere tradotto lett. con "state of abandonment"? Inoltre le "famiglie sostitutive" sono ben diverse dalle "famiglie affidarie", giusto?
Vale
pre-adoption foster placement
Explanation:
ti suggerisco questa soluzione per il momento e poi ne vado a cercare altre.

buon lavoro

paola l m


--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-20 13:57:20 (GMT)
--------------------------------------------------

ho trovato la stessa soluzione in un documento italiano tradotto in inglese:
http://www.minori.it/english/archivi/pubbli/rapporti/tables....

e molti siti non italiani (voglio dire non tradotti) che usano la stessa locuzione
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 23:06
Grading comment
Grazie Paola!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2pre-adoption foster placement
CLS Lexi-tech
4 +1Un termine alla volta per favore, Vale
CLS Lexi-tech
4 +1"pre adoption fostering", "abandonment"darkeol


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pre-adoption foster placement


Explanation:
ti suggerisco questa soluzione per il momento e poi ne vado a cercare altre.

buon lavoro

paola l m


--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-20 13:57:20 (GMT)
--------------------------------------------------

ho trovato la stessa soluzione in un documento italiano tradotto in inglese:
http://www.minori.it/english/archivi/pubbli/rapporti/tables....

e molti siti non italiani (voglio dire non tradotti) che usano la stessa locuzione


CLS Lexi-tech
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1505
Grading comment
Grazie Paola!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maureen Young: I also see "pre-adoption placement". I wonder if you use the same term when the foster family plans to adopt, and when it is only a temporary arrangement while awaiting the permanent family? Probably not
18 hrs

agree  xxxvlelecta
2 days22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"pre adoption fostering", "abandonment"


Explanation:
Secondo me "pre adoption fostering" puo' andare bene - indica comunque che si tratta di una tappa di un processo che come scopo finale ha l'adozione.
Per "stato di abbandono" penso che tu possa usare semplicemente "abandonment", per evitare un semplice calco dall'italiano.
Per quanto ne so la differenza tra la famiglie sostitutiva e quella affidataria sta nel fatto che la famiglia sostitutiva accoglie il minore nel proprio nucleo e lo assiste senza che la famiglia di origine venga privata dei suoi diritti sul figlio.
Ti segnalo un sito statunitense sull'adozione, magari ti puo'essere utile per la terminologia.



    Reference: http://adoption.about.com
darkeol
Local time: 05:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxnronzini: va bene pre-adoption fostering
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Un termine alla volta per favore, Vale


Explanation:
e' meglio per le risposte E per il nostro glossario.

stato di abbandono: che cosa intendi precisamente? potrebbe anche essere "neglect"

puoi fare le altre due domande separamente?

ciao

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1505

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxnronzini: d'accordo per 'negletment' per stato di abbandono
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: