KudoZ home » Italian to English » Other

preso in esame

English translation: vedi sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:58 May 12, 2002
Italian to English translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: preso in esame
tutte le richieste saranno prese in esame solo se inoltrate
entro l'anno solare dell'emissione del biglietto.

all refund requests will be considered only if submitted
within the calendar year of the ticket's issuing.
Silvia
English translation:vedi sotto
Explanation:
Refund claims must be submitted within...

non c'e' bisogno di tradurre tutte
e anche il futuro puo' non essere tradotto letteralmente. Il presente ha forza di dichiarazione generale

paola l m


Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 16:54
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6vedi sotto
CLS Lexi-tech
4 +1Only those submitted within the calendar year of the ticket's issuing will be considered
luskie


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
vedi sotto


Explanation:
Refund claims must be submitted within...

non c'e' bisogno di tradurre tutte
e anche il futuro puo' non essere tradotto letteralmente. Il presente ha forza di dichiarazione generale

paola l m




CLS Lexi-tech
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1505
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian
4 mins

agree  Peter Cox
1 hr

agree  gmel117608
1 hr

agree  Vittorio Felaco
1 hr

agree  Floriana: Per GB, eventualmente userei "shall" per il futuro.
3 hrs

agree  Ornella Grannis
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Only those submitted within the calendar year of the ticket's issuing will be considered


Explanation:
o taken into consideration

credo che quella di tradurre tutto o meno sia una scelta

ho usato those perché probabilmente il soggetto è specificato nella frase precedente (se non lo è, del resto, puoi facilmente reinserirlo)



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-12 23:44:01 (GMT)
--------------------------------------------------

se GB sono io (e anche se non lo sono :-), grazie, si, should!

luskie
Local time: 22:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1355

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  koala
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search