https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/other/208323-spunta.html

spunta

English translation: to tally, to check off, to tick (off), to mark off (to check)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:spuntare
English translation:to tally, to check off, to tick (off), to mark off (to check)
Entered by: Antonella Andreella (X)

17:57 May 26, 2002
Italian to English translations [PRO]
Italian term or phrase: spunta
[job description]
Si occupa dei contatti con fornitori, della redazione degli ordini e della ricezione della merce (spunta la bolla di ricevimento e controlla delle scadenze).
jmf (X)
to check
Explanation:
Same as 'check box'

HTH

Antonella
Selected response from:

Antonella Andreella (X)
Italy
Local time: 17:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1checks off items on the delivery note....
Angela Arnone
4to check
Antonella Andreella (X)
4matches
Francesco D'Alessandro


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to check


Explanation:
Same as 'check box'

HTH

Antonella

Antonella Andreella (X)
Italy
Local time: 17:43
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 442
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
matches


Explanation:
the items listed in the way bill

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 16:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1392
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
checks off items on the delivery note....


Explanation:
and monitors due dates.

Angela


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-26 22:29:55 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Maybe JMF I should have given you a reference?
The dictionary says \"spuntare\"
to tally, to check off, to tick (off), to mark off
See: Picchi


Angela Arnone
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3602

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luca Tutino: L
5 mins

neutral  Antonella Andreella (X): Io ho tradotto soltanto 'spuntare' e non tutta la frase
8 mins
  -> Antonella, the verb is different - the fact that I added context make no difference. See my note.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: