14:56 Oct 27, 2007 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Other / Optical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vincent Lemma Italy Local time: 02:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | interlocking flex hinge |
| ||
2 | quick coupling hinge |
|
interlocking flex hinge Explanation: Well the term aste "are the glasses2 ear frames. I add interlocking if the hinges can be securely fastened, otherwise plain "flex hinge" will suffice I believe |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
quick coupling hinge Explanation: A bit of a guess, but I think they probably mean "cerniera ad innesto rapido - a hinge that makes attaching and replacing the arms/temples easier, faster etc. (they use the word "sostituzione" ). I don't think they're referring to the way the hinge works. This glossary may be of help: www.visionrx.com/Library/enc/enc_eyeframes.asp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.