Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [Non-PRO]|
|Italian term or phrase: attraversare in canoa|
|Partecipando alle innumerevoli escursioni che partono da Manaus, o attraversando in canoa gli igapós (...)|
is 'canoeing through the igapós' fine?
|canoe crossing the igapos|
Ho trovato in vari siti il termine "canoe crossing".
Vedi anche questo esempio:
"After breakfast depart in special Indian canoes to cross the deep flooded forest (igapos)."
N.B. In inglese, "igapos" si scrive senza accenti.
Selected response from:
Local time: 18:28
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations