Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Italian: 20/60

English translation: with final mark of 20/60



Heartsome



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:20/60
English translation:with final mark of 20/60
Entered by:simona dachille
Options:
- Contribute to this entry

19:21 Mar 8, 2008Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Other / university grades
Italian term or phrase: 20/60
Un voto per un esame all'universita'. Il massimo e' 60 e il minimo e 18. What's the English equivalent of 20 out of 60?
TIA
simona dachille
United Kingdom
Local time: 16:53
Clarification request(s) and response
simon tanner: 19:37 Mar 8, 2008: in my experience, university marks in Italy are out of 30 (and the pass mark is in fact 18, which corresponds to 60%). As Ivana points out, 20/20 is only 33% - a bit low for a pass mark! Check that the original text is correct - it's almost definitely
simon tanner: 19:37 Mar 8, 2008: supposed to be 20/30
simona dachille: 20:16 Mar 8, 2008: that's my doubt... - I thought 30 was top mark too but the Italian person who prepared this text for me said it's marks out of 60. I guess it's the mark which would be just above a pass, any suggestions? These are subtitles, informal dialogue between students, nothing formal. TIA
Ivana Micheli: 20:27 Mar 8, 2008: Marks out of 60 are quite common in Italian degrees, the results being expressed in "sessantesimi" or marks out of 60 ( i.e. 20/60 would be expressed as "20 sessatesimi" or "20 /sessantesimi".


Ivana Micheli: 20:28 Mar 8, 2008: La valutazione di ognuna delle prove scritte e della prova orale sarĂ  effettuata in sessantesimi. Alla prova orale s'accede previo superamento di entrambe le prove scritte. Le prove scritte e la prova orale s'intendono superate se si ottiene almeno 36/60 in ciascuna delle prove.
Ivana Micheli: 20:29 Mar 8, 2008: Here's the link:
http://www.scpol.unifi.it/CMpro-v-p-128-expsubid-19.html

with final mark of 20/60
Explanation:
I'd translate it like this or "with final mark of 20 out of 60".



--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-03-08 19:31:59 GMT)
--------------------------------------------------

(... which is basically 33.3%)

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-03-08 19:46:53 GMT)
--------------------------------------------------

then that will be with (final) mark of 20/30 !!
Selected response from:

Ivana Micheli
United Kingdom
Local time: 16:53
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2with final mark of 20/60
Ivana Micheli
3low pass
simon tanner


  

Answers

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
with final mark of 20/60


Explanation:
I'd translate it like this or "with final mark of 20 out of 60".



--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-03-08 19:31:59 GMT)
--------------------------------------------------

(... which is basically 33.3%)

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-03-08 19:46:53 GMT)
--------------------------------------------------

then that will be with (final) mark of 20/30 !!

Ivana Micheli
United Kingdom
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree simon tanner: if it's just a normal exam, without the 'final', though
7 mins
  -> yes, you're right (I automatically thought it was the translation of a degree certificate)

agree Giulia D'Ascanio: with Simon
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
low pass


Explanation:
taking into account it's an informal dialogue, 'a low pass' might be best, without specifying, or '65%' if you want it as a percentage, or maybe 2:2 if you want it a British university equivalent. If not, opt for the straight version, and go for Ivana's

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-08 20:29:41 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, I'm assuming it's out of thirty. If it's out of 60, as Ivana thinks it might be, then 'low pass' still works, but the other options would be 35% (rounding up, since it's informal) and 'a 3rd' or 'a pass'

simon tanner
Italy
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list