KudoZ home » Italian to English » Other

animazione del fuoco

English translation: fire show?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:57 Dec 28, 2002
Italian to English translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: animazione del fuoco
alle ore 10 spettacolo di animazione del fuoco.
non c'e'altro contesto, e`un evento in programma per l'epifania, ma non so esattamente cosa faranno, forse ci saranno mangiafuoco oppure faranno bruciare qualcosa ...
Paola Guzzetta
Italy
Local time: 12:03
English translation:fire show?
Explanation:
una proposta un po' così... se dici che non si tratta di fireworks, ma non si sa di cosa, un neutralissimo show potrebbe salvarti :)
Selected response from:

luskie
Local time: 12:03
Grading comment
ci sono arrivata!
Scusate, mea culpa che credendo di aiutarvi ad aiutarmi ho aggiunto "spettacolo di" che non c'era.
il senso e`quello di animare, alimentare il falo`affinche`non si spenga!
ho scelto "rekindle".
grazie!
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1firework display
Angela Arnone
4 +1fire show?
luskie
3fireworksMarie Scarano


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fireworks


Explanation:
Or could it have to do with traditional Epiphany bonfires?

Marie Scarano
Italy
Local time: 12:03
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 357
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
firework display


Explanation:
Non saranno i fuochi/spari che si fanno alla fine o durante tutte le feste italiane?
Angela


--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-28 23:30:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Mi viene in mente \"fire eater\" e \"flame thrower\"

\"flame games\"?


Angela Arnone
Local time: 12:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3602

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fire show?


Explanation:
una proposta un po' così... se dici che non si tratta di fireworks, ma non si sa di cosa, un neutralissimo show potrebbe salvarti :)

luskie
Local time: 12:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1355
Grading comment
ci sono arrivata!
Scusate, mea culpa che credendo di aiutarvi ad aiutarmi ho aggiunto "spettacolo di" che non c'era.
il senso e`quello di animare, alimentare il falo`affinche`non si spenga!
ho scelto "rekindle".
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mónica alfonso
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search