ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Other

a quanto disciplinato

English translation: regarding whatever is established/stipulated (please see)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:07 Oct 15, 2011
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Other
Italian term or phrase: a quanto disciplinato
c) XX e WWW nulla potranno reciprocamente richiedere l’un l’altro in relazione a quanto disciplinato nella presente scrittura
Cristina Giannetti
Local time: 06:54
English translation:regarding whatever is established/stipulated (please see)
Explanation:

c) XX and WWW will be unable to present each other with any claims whatsoever regarding whatever is stipulated herein
Selected response from:

Michael Korovkin
Local time: 06:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1in relation to that governed
Steven Hanley
4regarding whatever is established/stipulated (please see)
Michael Korovkin
4the subjectphilgoddard


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
in relation to that governed


Explanation:
Full translation: "XX and WWW may not reciprocally demand anything from each other in relation to that governed in this writing."

Steven Hanley
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  potra: Yes
1 hr

neutral  philgoddard: This is too literal (and, by the way, "richiedere" doesn't mean "demand" and "scrittura" doesn't mean "writing" here).
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the subject


Explanation:
... of this document/agreement.
Alternatively, you could just leave out "a quanto disciplinato" and say 'in relation to this agreement".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2011-10-16 17:51:54 GMT)
--------------------------------------------------

Richiedere means take legal action against.

philgoddard
Local time: 23:54
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
regarding whatever is established/stipulated (please see)


Explanation:

c) XX and WWW will be unable to present each other with any claims whatsoever regarding whatever is stipulated herein

Michael Korovkin
Local time: 06:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: