Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Other / glossary/definitions
Italian term or phrase:cap.
Il Ministero delle Attività Produttive, in attuazione di quanto previsto dalla Legge n.84/01 del 21/3/01 (“Disposizioni per la partecipazione italiana alla stabilizzazione, alla ricostruzione ed allo sviluppo dei Paesi dell’area balcanica”), con DM 88432 del 5 novembre 2009 ha disposto l’assegnazione per nuovi progetti sull’Area dell’importo di € 3.206.566,00, relativo ai soli residui passivi per enti riguardanti la gestione 2002 a favore del **Cap. 7462** Esercizio Finanziario 2009 dello stato di previsione del Ministero dello Sviluppo Economico.
where "cap. 7462" is mentioned and deals with "calamità naturali" and so on. Still, I am not sure if it is to be translated or left the way it is. I have no idea what it stands for. Capitolo maybe?
Le risorse del programma 8.5 sono tutte concentrate nel rendiconto del MEF per un importo di 2.714,7 Meuro, quasi interamente (98,6%) ascrivibili a stanziamenti in c/capitale. Le risorse del programma sono concentrate nei tradizionali capitoli 7443, 7446 e 7447 (mutui regioni, ricorrenti emergenze e fondo investimenti), nonché nel ***cap. 7462 *** Interventi per il sisma in Abruzzo del 2009 (260 Meuro, pari al 9,6% del totale).
I think these two options suit better the context as paragraph is more for 'comma', imo. Thanks however to all of you. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Le risorse del programma 8.5 sono tutte concentrate nel rendiconto del MEF per un importo di 2.714,7 Meuro, quasi interamente (98,6%) ascrivibili a stanziamenti in c/capitale. Le risorse del programma sono concentrate nei tradizionali capitoli 7443, 7446 e 7447 (mutui regioni, ricorrenti emergenze e fondo investimenti), nonché nel ***cap. 7462 *** Interventi per il sisma in Abruzzo del 2009 (260 Meuro, pari al 9,6% del totale).
James (Jim) Davis Italy Local time: 06:54 Native speaker of: English PRO pts in category: 259
Grading comment
I think these two options suit better the context as paragraph is more for 'comma', imo. Thanks however to all of you.